Thursday, August 13, 2015

The use of loan words

The use of loan words in the source text poses a special problem in translation. Quite apart from their propositional meaning (dictionary literal meaning) loan words such as chic, au fait (French) and alfresco (Italian) in English are often used for their prestigious value, because they can add an air of sophistication to the text or its subject matter. This is often lost in translation because it is not always possible to find a loan word with the same meaning in the target language. 
Examples:
- This is an in camera meeting.
- This session was adjourned sine die.
NB: Loan words also pose another problem for the unwary translator, namely the problem of “les faux amis” (false friends). False friends are words of expressions which have the same form in two or more languages but convey different meanings.
Example: An apology for culture. 

No comments:

Post a Comment